Frontpage Slideshow | Copyright © 2006-2011 JoomlaWorks Ltd.

Тебе поем!


Иисусова молитва

Изречения великих

Крест освятил вселенную; он рассеял тьму и возвратил свет, он потребил заблуждение; он собрал народы от востока и запада, севера и юга, и соединил их любовью в единую Церковь, в единую веру, в единое крещение.

Преподобный
Ефрем Сирин

Свет Христов просвещает всех!

Книги Нового Завета

Евангелие от Матфея

Евангелие от Марка

Евангелие от Луки

Евангелие от Иоанна

Молитвы

Молитвы утренние

Молитвы на сон грядущим

Шестопсалмие

Псалтирь

Иисусова молитва

Последование
ко Святому Причащению

Акафист Сладчайшему Господу нашему Иисусу Христу

Акафист Пресвятой Богородице

Акафист Николаю Чудотворцу

Рекомендуем

«Зазимки»
Стихотворение Бориса Пастернака читает Александр Феклистов

Павел Флоренский. «Столп и утверждение Истины»

«Гляну в поле, гляну в небо...»
Стихотворение Сергея Есенина читает Сергей Безруков

«Таинство Евхаристии»
Фильм митрополита Илариона (Алфеева) из цикла «Человек перед Богом»

«И цветы, и шмели...»
Стихотворение Ивана Бунина читает Александр Голубев

Крещение Господне. Песнопения праздника

«Крещение»
Фильм митрополита Илариона (Алфеева) из цикла «Праздники»

«Святитель Николай»
Фильм митрополита Илариона (Алфеева) из цикла «Праздники»

Молитва о Святой Руси

«Снег идет»
Стихотворение Бориса Пастернака читает Александр Феклистов

«Царице моя Преблагая».
Исполняет Патриарший хор Храма Христа Спасителя (Б. М. Феоктистов).

«Слово».
Стихотворение Николая Гумилева. читает Константин Хабенский

«Обитель».
Фильм Аркадия Мамонтова

«Земле русская».
Cтихира Русским святым

«Христос».
Стихотворение Николая Гумилева читает Константин Хабенский

Протоиерей Александр Шмеман.
Зачем нужны святые

Митрополит Антоний Сурожский.
Почему я не боюсь смерти

Храм святого Саввы. Белград

«Исповедь, молитва и пост».
Фильм митрополита Илариона (Алфеева) из цикла «Человек перед Богом»

«Евангелие Достоевского».
Фильм митрополита Илариона (Алфеева)

«Русалим. В гости к Богу».
Документальный фильм

Акафист Иисусу Сладчайшему

«Старцы и русская литература. Александр Пушкин».
Документальный фильм

«Родина».
Cтихотворение Михаила Лермонтова читает Сергей Шакуров.

«Наш век».
Стихотворение Федора Тютчева читает Георгий Тараторкин

«Монастырь».
Стихотворение Евдокии Ростопчиной читает Мария Порошина

«Женщины Библии».
Православная энциклопедия

«Великое славословие».
и другие песнопения

«О Страшном Суде».
Евангельские чтения

Хор братии Валаамского монастыря.
Регент хора иеродиакон Герман (Рябцев)

«Митрополит Антоний Сурожский».
Фильм из цикла «Проповедники»

«Святой Иоанн Кронштадтский».
Фильм Аркадия Мамонтова

«Глас веков».
Концерт хора Сергия Кривобокова

«Русская Православная Церковь в XIX веке».
Лекция Натальи Юрьевны Суховой

«Церковь».
Лекция протоиерея Вадима Леонова

«Горняя песнь».
Фильм о русском женском монастыре близ Иерусалима.

«Царице моя Преблагая».
Патриарший хор Храма Христа Спасителя

Полезные ссылки

Обнаружен фрагмент Евангелия на сирийском языке возрастом 1750 лет

Около 1300 лет назад палестинский писец взял книгу с Евангелием на сирийском языке (языке древней Сирии) и стер текст. В те времена пергамента в пустыне было мало, поэтому рукописи часто стирали, а пергамент использовали повторно.

Недавно медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) Григорий Кессель обнаружил один из самых ранних переводов Нового Завета, сделанный в III веке и скопированный в VI веке на отдельных сохранившихся страницах этой многослойной рукописи-палимпсесте, а затем смог восстановить утраченные в ней слова. Результаты были опубликованы в журнале «New Testament Studies».

«Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — рассказал Г. Кессель. «До недавнего времени было известно только два манускрипта, содержащие перевод евангелия на сирийский язык».

Один из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другой палимпсест был обнаружен в монастыре святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты из третьей рукописи были найдены недавно в ходе проекта «Синайские палимпсесты».

Данный небольшой фрагмент рукописи, четвертого подобного манускрипта, был идентифицирован Кесселем с помощью фотографии в ультрафиолетовом свете как третий слой текста, или двойной палимпсест, в одной рукописи Ватиканской библиотеки. Пока что он является единственным известным фрагментом этой уникальнейшей сирийской рукописи и окном в самый ранний этап истории текстовой передачи Евангелия.

Обнаруженный текст не имеет радикальных разночтений с каноническими версиями Евангелия, но в то же время содержит неизвестные ранее детали. В то время как 1-й стих 12-ой главы Евангелия от Матфея, переведенный с оригинальной греческой версии, гласит: «В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть», в сирийском переводе он звучит так: «...Стали срывать колосья, тереть их в руках и есть».

«Григорий Кессель сделал это значимое открытие благодаря своим глубоким знаниям древних сирийских текстов и особенностей письменности», - убеждена директор Института средневековых исследований OeAW Клаудия Рапп.

«Это открытие доказывает, насколько продуктивным и важным может быть взаимодействие между новейшими цифровыми технологиями и фундаментальными исследованиями при работе со средневековыми рукописями», — считает она.

Примечательно, что этот сирийский перевод был сделан как минимум за столетие до появления древнейших сохранившихся греческих рукописей, включая Синайский кодекс. Самые ранние дошедшие до нас тексты с этим сирийским переводом датируются VI веком и сохранились в стертых слоях, так называемых палимпсестах, пергаментных листов.

Источник: pravoslavie.ru